Linux op Platt


Linux localization project (l10n) for Low German (nds)

Low German (Plattdeutsch / Niederdeutsch) is spoken by about 10.000.000 people worldwide. Varieties of Low German especially exist in Germany, Netherlands, Danmark, Kazakhstan, Kirghizia, Russia, Canada, USA, Mexico, Belize, Brazil, Bolivia and Paraguay.

Fedora Linux

Übersetzung:
Übersetzergruppe:
  • https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/LowGerman
  • http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nds/
  • Transifex Templates:
  • https://translate.fedoraproject.org/languages/l/nds/
  • http://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15/l/nds/
  • Fedora i18n-Mailingliste: https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n
    Info:
  • Um fedora zu übersetzen, muss ein Konto im Fedora Accounts System angelegt werden: https://admin.fedoraproject.org/accounts
  • Seit der Migration auf Transifex.net gibt es derzeit folgendes Problem mit den credit-headern der .po-Dateien: http://trac.transifex.org/ticket/675
  • Ubuntu Linux

    Übersetzung:
    Übersetzergruppe: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-nds
    Mailingliste: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nds
    Info: Die Ubuntu eigenen Dialoge werden auf Launchpad übersetzt. Einfach anmelden und mitmachen!

    GNOME Desktop

    Installation:
    Gehen Sie einfach in Ihrem Startmenü auf System > Verwaltung > Sprachunterstützung und installieren Sie das Sprachpaket Low German (nds). Sie erhalten neue Übersetzungen automatisch mit der Update-Funktion Ihres Systems!
    Übersetzung:
    Übersetzergruppe: http://l10n.gnome.org/teams/nds
    RSS-Feed: http://l10n.gnome.org/rss/languages/nds

    KDE Desktop

    Installation:
    Verwenden Sie dazu einfach die Spracheinstellungen in Ihrem Hauptmenü.
    Übersetzung:
    Übersetzergruppe: http://i18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=nds
    Projektseite: http://nds.i18n.kde.org
    Statistiken: http://i18n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/nds/
    Mailingliste: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nds
    Aspell Rechtschreibung: http://aspell-nds.sourceforge.net
    Info: Die Informationen auf den Projektseiten von KDE op Platt (dort als "Low Saxon" bezeichnet) sind teilweise leider nicht ganz aktuell.

    Launchpad

    Übersetzergruppe: https://launchpad.net/~lp-l10n-nds
    download

    Poedit Translation Memory (TM)

    Download:

    Dokumentation

    Übersetzungsrichtlinien (GNOME, Fedora, Ubuntu, Launchpad, TP)

    • Anredeform: Du
    • Zeichensatz: UTF-8
    • Pluralformen:
      plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n
    • Welche Software sollte für Fedora zuerst übersetzt werden? - http://fedoraproject.org/wiki/L10N_GUI

    Fallback-Sprache unter GNOME

    Auf dem GNOME Desktop empfiehlt es sich, Deutsch anstatt Englisch als Fallback-Sprache einzustellen. (Strings, die noch nicht übersetzt sind, werden somit auf Deutsch und nicht auf Englisch angezeigt.) Dies muss bislang leider noch manuell geschehen:

    1. Installieren Sie das Sprachpaket Low German (bzw. Plattdeutsch, Niederdeutsch oder nds)
    2. Öffnen Sie die Datei /etc/sysconfig/i18n
    $ sudo gedit /etc/sysconfig/i18n

    3. Fügen Sie folgenden Inhalt ein (ggf. alten ersetzen) und speichern Sie die Datei:
    LANG="de_DE.UTF-8"
    LANGUAGE="nds_DE:nds:de_DE:de:en_GB:en"

    6. Melden Sie sich neu am System an.
    Analogie unter Ubuntu Linux: Unter Ubuntu Linux wird die Fallback-Sprache analog in folgenden Dateien geändert: /etc/environment und /etc/default/locale.

    PO-Kataloge überprüfen (msgfmt)

    Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgfmt-Invocation
    $ msgfmt -cv fehlerhafte-datei.po

    PO-Kataloge vereinigen (msgmerge)

    Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgmerge-Invocation Variante UPDATE
    $ msgmerge -U leer.po voll.po
    Variante OUTPUT-FILE
    $ msgmerge leer.po voll.po -o vereinigt.po

    UTF-8 Kodierung wieder herstellen

    Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgconv-Invocation
    $ msgconv --to-code=utf-8 korrupte-quelldatei.po -o korrekte-zieldatei.po

    Automatische Übersetzung per Translation Memory (TM)

    Die TM-Dateien müssen im Verzeichnis /home/Benutzername/./poedit/ abgelegt werden. Strings, die per TM automatisch übersetzt wurden, werden automatisch als Fuzzy gekennzeichnet.

    GNU/GPL License

    This software is published under the GNU / GPL for free software and comes with no guarantee of any kind. Learn more about the license: http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html

    Autor